В ритме Испании: интервью с хореографом-постановщиком спектакля «Дом Бернарды» Сусанной Ларриба Адель

Автор
dance.ru
92925
0
92925
16:30 от 14.11.2022
Автор: dance.ru

Бравурные аккорды гитары, стайки темпераментных танцовщиц в аскетичной униформе и непрекращающийся ритмичный стук каблуков, доносящийся из репетиционных залов, - то, на чем сразу фокусируется внимание при первом посещении Дома фламенко «Фламенкерия», то, что создает его неповторимую атмосферу. Проводником в экзотический мир этого страстного танца для нас стала Сусанна Ларриба Адель - танцовщица и хореограф из Испании. С ней мы поговорили о предстоящей премьере спектакля «Дом Бернарды», который пройдет в рамках XXI Международного фестиваля фламенко «¡Viva España!», о фламенко, и, конечно же, о женщинах с характером.



Сусанна, так как поводом для нашей встречи послужила премьера вашего спектакля, расскажите немного о нем: как он рождался, почему именно его решили показывать на фестивале фламенко?

- Все началось в 2011 году, когда я начала преподавать во «Фламенкерии». Тогда же я впервые приняла участие в «¡Viva España!». В этом же году на фестиваль впервые привез свой спектакль и Хавьер Латорре, и тогда родилась идея пригласить его поставить спектакль с танцовщиками «Фламенкерии» (В 2014 году специально для фестиваля знаменитый испанский хореограф, обладатель высшей испанской награды в области танца «Premio Nacional de Danza» Хавьер Латорре поставил спектакль по пьесе «Дом Бернарды Альбы» Федерико Гарсии Лорки, который назывался «Дочери Альбы» - прим. ред.). Именно под впечатлением от спектакля «Дочери Альбы» у меня возник интерес к драматическому произведению, по которому он был поставлен. Здесь, в России, Латорре провел кастинг среди русских танцовщиц, мастерство которых его очень впечатлило. Они приняли участие в постановке вместе с артистами и музыкантами, которых хореограф пригласил из Испании. Это был очень красивый симбиоз грации и пластики российских танцовщиц с испанской оригинальной музыкой.

После этого я еще много работала с Хавьером Латорре, и сейчас мне выпала честь переосмыслить этот же спектакль, но с бóльшим приближением к Лорке. Хавьер вдохновлялся его произведениями и женщинами той эпохи, но это был не совсем Лорка. В итоге с расширением команды: моим участием, появлением театрального и кино режиссеров, сценариста, - нам удалось стать ближе к этой авторской вселенной Лорки. Символы (такие, как зеленый цвет, белая лошадь), чувства (мы плотно работали над драматургией) - все это нашло отражение в нашей работе. И вот мы презентуем зрителю «Дом Бернарды», наше особое видение.

Можно ли сказать, что ваше прочтение пьесы - более классическое, каноничное?

Это скорее версия 2022-2023 годов, наш новый взгляд на то, что было раньше. Мы добавили актуальную хореографию, аудиовизуальную часть, использовали современные технологические решения. И сейчас наше повествование, возможно, не очень напоминает о том времени, но максимально созвучно сегодняшнему дню. Тем не менее в процессе работы мы постоянно держали в голове Лорку, калейдоскоп созданных им персонажей, характеров.



Какие новации, собственные авторские решения вы добавили в эту постановку?

Мы изменили концепт, взгляд на место действия. У Лорки все действие разворачивается внутри дома. В нашем спектакле есть сцены, которые проходят как в доме, так и за его пределами. И то, что происходит «вне дома», может быть, как реальностью, так и фантазией героев.

Также мы добавили сцену с веселой песней «Ла Тарара». Она исполняется, когда героини вспоминают счастливые годы, которые были прежде. Таким образом, мы даем понять зрителю, что в их жизни были и радостные моменты. Благодаря этому эпизоду сюжетная линия не кажется такой мрачной, он как будто бы добавляет немного надежды. Считается, что зеленый цвет в поэзии Лорки означает жизнь, надежду, чувственность. Другой символ, который мы используем, многогранен - белая лошадь означает как жизнь, просветление, так и смерть. И все эти аллегории по ходу пьесы помогают нам пройти длинный и трудный путь переосмысления восприятия самоубийства. Для этой же цели мы добавили сцену, объясняющую самоубийство младшей дочери.



А что в спектакле близко именно вам? Резонирует ли что-то с вашим внутренним миром?

Нет, я никогда не испытывала ничего из того, что пришлось пережить этим девушкам: ни траур, ни гнет традиций. Может быть, именно поэтому и появилась позитивная часть с детской песенкой. Но вообще в спектакле очень нужен свет, чтобы лучше понять тень Бернарды, матери, ее мрачные чувства, чтобы ярче подсветить ее переживания, показать контрасты.

Если мы правильно понимаем, в спектакле речь пойдет о непростых внутрисемейных отношениях, о сильных женщинах, об их взаимоотношениях с домочадцами, окружением. Есть сложившийся стереотип о том, что такие волевые женщины, матери рода, больше характерны для южных стран: Грузия, Италия, Армения и т.д. Скажите, насколько это типично для культурной традиции Испании, актуально ли это для современного поколения, и, как вы считаете, насколько эта тема будет близка и понятна русскому зрителю?

Я согласна, что этот стереотип в большей степени о южных женщинах, но все эти качества, думаю, есть и в россиянках. Достаточно вспомнить недавнюю историю страны - женщин, изображенных на советских плакатах, например, никак не назовешь слабыми и бесхарактерными. Да и сейчас можно найти много вдохновляющих примеров. На своих репетициях я вижу волевых, целеустремленных девушек, которые не боятся брать на себя ответственность и принимать жизненно важные решения. Но в нашем спектакле речь идет не столько о женщинах, сколько о человеке в целом, независимо от пола и возраста. Герои пьесы - люди, которые испытали репрессии, унижение, большое психологическое давление. И мы говорим о том, что человеческая природа, к сожалению, такова, что тот, кто подвергся унижению, неизбежно будет транслировать пережитый прессинг на своих близких. Во времена, описанные в пьесе (начало 20 в. - прим. ред.), главным источником тирании было общество. Бернарда, которая чувствует это давление, вымещает все свои негативные эмоции на своих дочерях, поэтому между ними постоянно вспыхивают конфликты, и они унижают друг друга.

Насколько фламенко, как стилю, как направлению, удалось передать этот лейтмотив пьесы и почему?

Я думаю, что воспроизвести Лорку через фламенко намного проще, чем через классический балет. Это очень страстный танец, но не только драматически. Все виды фламенко: от наиболее трагичных до наиболее веселых, способны передать весь спектр эмоций.



На протяжении веков фламенко заслуженно считается одним из культурных символов Испании. В России тоже есть национальные танцы, но практически все они стоят особняком и никак не интегрированы в современную культуру. Как с этим обстоят дела у фламенко?

Поскольку фламенко - универсальный танец, мы уже не говорим о нем как о чисто испанском. В 15 веке цыгане из Византии пришли в Испанию, в Андалусию. Здесь они стали перенимать местные музыкальные традиции: мавританскую, еврейскую и испанскую. Из этого сплава, переосмысленного вначале цыганами, а потом испанцами, родилось фламенко. С тех пор оно как младенец впитывало в себя какие-то интересные черты из самых разных направлений: южноамериканских, рока и т.д., добавляя новые способы исполнять музыку, танцевать, петь, выражать чувства. Эти тенденции могут прижиться, а могут исчезнуть, но само их появление позволяет танцу совершенствоваться.

Также в Испании мы говорим о фламенко не как о какой-то монолитной конструкции, а, скорее, как о наборе приемов, разнообразных инструментов. Можно провести параллель с современной молекулярной кухней, где продукты разбирают на составные части, и апельсин уже рождается из какого-то другого, абсолютно неожиданного вещества. Например, талантливая танцовщица Росио Молина ставит смелые, новаторские спектакли или музыкант Нино Де Эльче. Не всем нравятся нововведения, не все их принимают, но это влияние времени, современности. Безусловно, есть фламенко и более традиционное, но нельзя не признать, что этот стиль постоянно эволюционирует и развивается.

Почему главным направлением для своего творчества вы выбрали именно фламенко?

Я начинала с классического балета. Во время обучения у нас было много разных танцевальных направлений: и фламенко, и классический балет, и каталонские танцы, и современные, и джаз, но больше всего мне понравилось фламенко, и я решила заниматься им вплотную. Меня зацепили характер этого танца, музыка и вся атмосфера в целом.

Человек, который хочет танцевать фламенко, уже должен обладать этим характером и экспрессией, или все это он может приобрести в процессе обучения?

Мне кажется, любой человек сможет танцевать фламенко. Главное - учиться. Например, для фламенко, который показывается на театральной сцене, очень важны навыки именно классического балета, натренированность слуха, и характер.

Имея опыт работы и с иностранными танцорами, и с русскими, какие вы можете выделить сильные и слабые стороны у тех и у других?

Я думаю, что мастерство танцора не зависит от его национальности. Но из своих личных наблюдений могу сказать, что русские танцовщики очень трудолюбивые. Если они себе вбили в голову, что они чего-то хотят, то они этого обязательно добьются.

Расскажите о своем творческом пути, о проектах, которые вы считаете самыми главными.

Я счастлива, что у меня была возможность поработать с Хавьером Латорре, который очень повлиял на мой стиль. Сейчас совместно с сестрой у меня есть своя труппа. Мы ставили как масштабные, так и камерные спектакли. В последние годы в основном посвящаем себя преподаванию.

А что можете сказать о ближайших планах и профессиональных мечтах?

Один из проектов, который очень хочется осуществить, - про Айседору Дункан и ее мужа поэта Сергея Есенина. Возможно, мы сможем это сделать также здесь, на базе «Фламенкерии».


Хореографический спектакль «Дом Бернарды»
Когда: 17 ноября, четверг, 20:00
Где: Москва, театр «Русская песня», Олимпийский проспект, д. 14
БИЛЕТЫ
Другие новости
по темам
Другие новости по темам Ирландские танцы Танцы фламенко
Комментарии
Написать


Написать
Отменить

Регистрация

на конкурсы

и фестивали

18.02.2023 - 19.02.2023
1.04.2023 - 1.04.2023
22.04.2023 - 23.04.2023

Все для танцев